Повесть Фазиля Искандера

Фрагмент из повести Фазиля Искандера "Пшада"

Нарды - самая любимая игра многих народов Кавказа. Об отношении к ней свидетельствует фрагмент из повести Фазиля Искандера "Пшада" о том, как во время войны бежавший из плена Алексей Мамба пришёл в дом друга своего отца: "...Он поднялся в дом и вошёл в комнату, где за низеньким столиком хозяин дома и какой-то человек играли в нарды. Ещё четверо мужчин сидели вокруг и громко обсуждали игру. Куча денег лежала рядом с игральной доской. На него никто не обращал внимания. Он не хотел при чужих людях обращаться к хозяину и не знал, как быть. Через несколько минут хозяин поднял глаза и бросил на него стремительный взгляд: все те же яркие и чёрные глаза под густыми чёрными бровями, но голова поседела. К его удивлению, хозяин ему ничего не сказал и, снова опустив глаза, бросил щебетнувшие кости. Громко защёлкали передвигаемые фишки. От волнения Мамба забыл, что хозяин его видел совсем пацаном и теперь, конечно, никак не мог его узнать. Но хозяин и не удивился, что в комнате оказался чужой человек. Вошла в комнату его жена, которую Мамба тоже сразу узнал, хотя и она поседела, как её муж. Она посмотрела на него и хотела что-то сказать, но муж её поднял голову над игральной доской и раздражённо бросил ей по-армянски: - Дай этому хлеба! И снова метнул кости. Тут игроки, сидевшие вокруг столика, разом обернулись в сторону гостя, усато удивляясь. Но удивление оказалось не столь сильным, чтобы пересилить интерес к игре, и они покорно опустили глаза на игральную доску. Женщина плавно, чтоб не расплескать, принесла ему кружку айрана и кусок душистого свежего хлеба. Он с огромным удовольствием съел хлеб, запивая его вкусным полузабытым айраном. То, что он ел и пил, делало его пребывание в доме более естественным, и это придавало ему дополнительный аппетит. Но вот он съел хлеб, выпил весь айран, поставил кружку на буфет, а на него никто не обращал внимания. И теперь, наоборот, оттого что он всё съел и не уходит, стало ещё более неловко. Прошло ещё минут пятнадцать-двадцать яростной игры. У хозяина сменился партнёр, а на Мамбу никто не обращал внимания. Но когда снова вошла хозяйка, хозяин, снова подняв глаза, бросил на него беглый взгляд и крикнул жене по-армянски: - Спроси у этого, что ему надо! И снова метнул кости. Остальные мужчины с величайшим удивлением, что он ещё не ушёл, разом взглянули на него, но и тут не смогли пересилить интереса к игре и снова покорно опустили глаза. - Что-нибудь ещё надо? - тихо спросила у него женщина, глядя на него своими лучистыми не по возрасту глазами. - Я из Чегема. Я сын Ефрема, - сказал он ей. - Ты сын Ефрема? - переспросила она и теперь залучилась не только глазами, но и всем лицом. - Да, - сказал он. И вдруг эта тихая женщина гневно преобразилась. Она заговорила с мужем на армянском языке, язвительно укоряя его тем, что тут стоит несчастный сын Ефрема, а он чёрт его знает чем занимается весь день. И опять все остальные игроки с величайшим удивление посмотрели на него, но и как бы с уверенностью, что всё это уже было, а игре никто не может помешать. - Ты сын Ефрема?! - по-русски закричал хозяин и уставился на него своими сверкающими глазищами. - Да, - сказал он, даже как бы пытаясь пригасить взрывной возглас хозяина. Хозяин, с размаху хлопнув крышкой игральной доски, закрыл её. Он яростно обратился ко всем остальным игрокам на армянском языке. Он обратился к ним так, как будто давно просил их покончить с игрой и убраться отсюда, а они никак не убирались. И вот терпение его лопнуло. Никаких возражений он не слушал, небрежно расшвыривая деньги играющим, и, покрывая недовольный гвалт, кричал и показывал на двери. Наконец, они все ушли, как бы поражённые фантастическим обстоятельством, которое могло оказаться интересней игры в нарды. Хозяин подошёл к нему и, сверкая глазищами из-под чёрных, мохнатых бровей, спросил: - Так ты сын Ефрема? - Да, - повторил он. - А как зовут его жену? - вдруг спросил он. - Маму? - растерялся он. - Шазина. - Правильно! А ты помнишь, где мой дом стоял? - Конечно, - сказал он. - Если от моего дома, - сердито закричал хозяин и резанул ладонью воздух, - прямо вниз смотреть, кто там живёт? - Охотник Тендел. - Правильно! - заревел хозяин. - Дай я тебя расцелую, мой мальчик! Сколько времени прошло! Он облапил его и смачно поцеловал в губы. Вдруг оттолкнул, продолжая придерживать за плечи: - А как ты попал сюда? - Бежал из плена. - Молодец! - закричал хозяин. - Будешь жить у меня до прихода наших! Ничего не бойся - здесь все свои! В нарды играешь? - неожиданно спросил он, видимо, почувствовав неутолённый азарт. - Да, - сказал Мамба. - А деньги есть? - Есть тридцатка! - Садись, сыграем! - сказал хозяин, усаживаясь сам и усаживая его. - Положи деньги сюда! Мамба достал Машину тридцатку и выложил её на столик. Хозяин тоже выложил тридцатку на столик. С грохотом распахнул игральную доску и стал раскладывать фишки. Мамба тоже разложил фишки по местам. - Деньги мне не нужны, - пояснил хозяин, - но без денег неинтересно играть. С этим он бросил кости. Хозяин, конечно, играл намного лучше и, выиграв у гостя тридцатку, окончательно его усыновил". (Фазиль Искандер. Пшада. Знамя, 1993. №8). 

Специальная доска для игры в нарды. Доска представляет собой игровое поле для игры в нарды, на котором по правилам игры перемещаются шашки. Условно игровое поле разделено на четыре четверти, по шесть клеток в каждой. Во время игры шашка передвигается на столько клеток, сколько очков выпало на игральных костях (зарах). Последняя четверть, куда каждый игрок стремится привести свои шашки, называется Дом. 

Доска для игры в нарды изготавливается из редких пород дерева или синтетических материалов. Украшается орнаментом, инкрустациями из драгоценных металлов, слоновой кости, драгоценных камней. Арабы называют доску и саму игру "тавыля". Ср. тавлеи - шашки.

Этимология: возможно, от инд.: "нард" - индийское пахучее растение (Nardostachys iatamansi), из которого изготовлялись благовония, нардовое масло; возможно, от перс.: "наргил" - кокосовый орех, из которого делали курительные приборы (наргиле), сходные с кальяном.

Вы здесь: Главная ПОЛЕЗНОЕ Повесть Фазиля Искандера Фрагмент из повести Фазиля Искандера "Пшада"